Category Archives: Sufi Poetry

Sad Poetry | Even the rain Ghazal

Sad Poetry | Even the rain

Sad Poetry is by Agha Shahid Ali who was born in India in 1949.

Sad poem Ghazal

What will suffice for a true-love knot? Even the rain?
But he has bought grief’s lottery, bought even the rain.

“our glosses / wanting in this world” “Can you remember?”
Anyone! “when we thought / the poets taught” even the rain?

After we died–That was it!–God left us in the dark.
And as we forgot the dark, we forgot even the rain.

Drought was over. Where was I? Drinks were on the house.
For mixers, my love, you’d poured–what?–even the rain.

Of this pear-shaped orange’s perfumed twist, I will say:
Extract Vermouth from the bergamot, even the rain.

How did the Enemy love you–with earth? air? and fire?
He held just one thing back till he got even: the rain.

This is God’s site for a new house of executions?
You swear by the Bible, Despot, even the rain?

After the bones–those flowers–this was found in the urn:
The lost river, ashes from the ghat, even the rain.

What was I to prophesy if not the end of the world?
A salt pillar for the lonely lot, even the rain.

How the air raged, desperate, streaming the earth with flames–
to help burn down my house, Fire sought even the rain.

He would raze the mountains, he would level the waves,
he would, to smooth his epic plot, even the rain.

New York belongs at daybreak to only me, just me–
to make this claim Memory’s brought even the rain.

They’ve found the knife that killed you, but whose prints are these?
No one has such small hands, Shahid, not even the rain.



Sufi Poetry | Qalandar

Sufi Poetry

Halaat kay Qadmoun main Qalandar nahi girta,

Tootay bhi Sitara to zameen per nahi girta,

Girtay hain samandae main baray shouq say darya,

Lekin kabhi daryamain samandar nahi girta,

Qalandar, Sufi Poetry

Sufi Poetry | English translation

In these lines the poet wants to explain that a saint Loves God very much and does not fall in the trap of the devil or any critical situation. The Qalandar (saint) is like a star the destiny of the Qalandar is to stay high in the sky of belief and shine and it does not lost its shine and power of belief even if it is trapped.
The literal meaning of the second two verses is ” All the rivers fall in the sea but the sea never falls in the river.”
Meaning there by that the Saint only loves Allah very much and stay in the deep meditations, he does not have any interest in the Dunya (World, benefits of the world which ends with the depart of the soul from the body). Rivers come to sea to complete themselves, not the sea goes to the rivers to complete itself.